Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 4 de 4
Filter
1.
Acta Paul. Enferm. (Online) ; 33: eAPE20180124, 2020. tab
Article in Portuguese | LILACS, BDENF | ID: biblio-1124006

ABSTRACT

Resumo Objetivo Analisar os instrumentos disponíveis para a identificação do grau de letramento funcional em saúde dos pacientes submetidos a terapia renal substitutiva. Métodos Trata-se de uma revisão integrativa, realizada nas bases de dados PubMed, SciELO, CINAHL e Web of Science , entre outubro de 2017 a janeiro de 2018. Foram incluídos artigos originais completos, disponíveis a partir do ano de 2010 até o momento da busca e nos idiomas inglês, espanhol e português. Os descritores utilizados foram: hemodialysis, peritoneal dialysis, transplantation, renal dialysis patient information e health literacy Resultados Dos 4.286 estudos encontrados na busca, 16 foram incluídos para análise. Doze instrumentos diferentes foram utilizados, sendo as ferramentas mais aplicadas o Rapid Estimate Adult Literacy of Medicine (REALM), utilizado em quatro pesquisas e o Newest Vital Sign (NVS), usado em três estudos. Doze instrumentos foram aplicados em pacientes submetidos a hemodiálise, três nos indivíduos em diálise peritoneal e foram encontrados três instrumentos específicos para transplantados renais. As ferramentas mais atuais têm avaliado aspectos sociais, autocuidado e capacidade de gerenciamento e entendimento dos pacientes em terapia renal substitutiva. Conclusão Os doze instrumentos para mensuração do letramento funcional em saúde para uso em pacientes em terapia renal substitutiva apresentam propriedades psicométricas boas, porém, apenas um está validado no Brasil. Ressalta-se a lacuna de uso de ferramentas que avaliem o letramento nos pacientes em diálise peritoneal.


Resumen Objetivo Analizar los instrumentos disponibles para identificar el nivel de alfabetización funcional en salud de los pacientes que realizan terapia de reemplazo renal. Métodos Se trata de una revisión integradora, realizada en las bases de datos PubMed, SciELO, CINAHL y Web of Science , entre octubre de 2017 y enero de 2018. Se incluyeron artículos originales completos, disponibles a partir de 2010 hasta el momento de la búsqueda, en los idiomas inglés, español y portugués. Los descriptores utilizados fueron: hemodialysis, peritoneal dialysis, transplantation, renal dialysis patient information y health literacy . Resultados De los 4.286 estudios encontrados en la búsqueda, se incluyeron 16 en el análisis. Se utilizaron 12 instrumentos diferentes y las herramientas más aplicadas fueron Rapid Estimate Adult Literacy of Medicine (REALM), utilizado en cuatro estudios, y Newest Vital Sign (NVS), utilizado en tres estudios. Se aplicaron 12 instrumentos a pacientes que realizaban hemodiálisis, tres a individuos en diálisis peritoneal y se encontraron tres instrumentos específicos para trasplantados renales. Las herramientas más actuales evaluaron aspectos sociales, autocuidado y capacidad de gestión y comprensión de los pacientes en terapia de reemplazo renal. Conclusión Los 12 instrumentos para medir la alfabetización funcional en salud de pacientes en terapia de reemplazo renal presentaron propiedades psicométricas buenas, pero solo uno está validado en Brasil. Se destaca un vacío en el uso de herramientas que evalúen la alfabetización de pacientes en diálisis peritoneal.


Abstract Objective To analyze the instruments available to identify the functional health literacy level of patients submitted to renal replacement therapy. Methods Integrative review carried out by searching publications in the PubMed, Scientific Electronic Library Online, Cumulative Index to Nursing and Allied Health Literature, and Web of Science databases between October 2017 and January 2018. Full original articles in English, Spanish, or Portuguese made available from 2010 to the moment the search was performed were included. The descriptors used in the search were hemodialysis, peritoneal dialysis, transplantation, renal dialysis patient information, and health literacy. Results Sixteen out of the 4,286 studies found were included to be analyzed. It was observed that 12 different instruments were used, with the Rapid Estimate of Adult Literacy in Medicine and the Newest Vital Sign being the most frequently used tools, applied in four and three studies, respectively. Twelve instruments were applied in patients submitted to hemodialysis, three in those who underwent peritoneal analysis, and three were specific to patients who went through kidney transplant. The most recent tools have assessed social aspects, self-care, and management and understanding capacity in patients under renal replacement therapy. Conclusion The twelve instruments to measure functional health literacy in patients under renal replacement therapy show satisfactory psychometric properties, but only one is validated to be used in Brazil. The insufficient use of tools to evaluate literacy in patients undergoing peritoneal dialysis was noteworthy.


Subject(s)
Humans , Health Education , Kidney Transplantation , Peritoneal Dialysis , Renal Replacement Therapy , Renal Insufficiency, Chronic/therapy , Health Literacy , Patient Education as Topic
2.
Fractal rev. psicol ; 31(spe): 179-184, set.-dez. 2019.
Article in Portuguese | LILACS, INDEXPSI | ID: biblio-1056226

ABSTRACT

O problema abordado neste artigo é como podemos produzir fraturas no modelo normatizado de escrita acadêmica ao qual estamos historicamente familiarizadas. Considerando esta questão, apresentamos um ensaio teórico e uma experiência de escrita que se ancora na ideia de afrontarmos a fórmula objetividade-neutralidade-universalidade que engessa nossas práticas científicas há séculos. Buscamos seguir os rastros das diferentes vozes que nos constituem, de modo a performarmos escritas de si polifônicas e descolonizadas. Amparadas em escritoras, teóricas e nas mulheres com as quais partilhamos nosso dia a dia, defendemos o pressuposto de que a hegemonia de uma monocultura narrativa - nortecêntrica, masculinista - dentro da academia, tem como finalidade última emudecer as vozes das mulheres que produzem conhecimento. Neste ensaio enfatizamos os rastros apagados dessas vozes e escritas, diminuindo a distância entre os verdes gramados acadêmicos e os tortuosos cascalhos do cotidiano. Concluímos afirmando que epistemologias contra-hegemônicas, constituindo políticas de escrita, de narrativas e produção de conhecimentos, acolhedoras da polifonia da vida, só podem ser radicalmente não-disciplinares e insurgentemente indisciplinadas.(AU)


The problem addressed in this article is how we can produce fissures in the normatized model of academic writing with which we are historically familiar. Considering this question, we present a theoretical essay and a writing experience that lies on the idea of us confronting the formula objectivity-neutrality-universality that has plastered our scientific practices for centuries. We seek to follow the trails of the different voices that constitute us, so that we can perform polyphonic and decolonized self-writings. Supported by female writers and theorists and by women with whom we share our day-to-day lives, we defend the assumption that the hegemony of a narrative monoculture - north-centered, masculinist - inside the academy, has as final purpose to mute the voices of the women who produce knowledge. In this essay, we emphasize the erased trails of those voices and writings, decreasing the distance between the green academic lawn and the tortuous gravel tracks of the everyday life. We conclude stating that counter-hegemonic epistemologies, constituting writing and narrative policies and the production of knowledge that are welcoming to the polyphony of life, must be therefore radically non-disciplinary and insurgently undisciplined.(AU)


Subject(s)
Humans , Female , Research , Knowledge , Handwriting
3.
Psicol. soc. (Online) ; 28(1): 94-104, jan.-abr. 2016.
Article in Portuguese | LILACS | ID: lil-773473

ABSTRACT

Nosso propósito nesse artigo é demonstrar que o ato de contar histórias nunca é inocente. Por meio dele identidades homogêneas são legitimadas ao longo dos séculos e a manutenção de uma perspectiva monocultural costuma estar, frequentemente, associada às práticas de leitura. Queremos propor a utilização dessa ferramenta para auxiliar-nos na desmontagem de processos identitários hierarquizantes. Baseadas numa perspectiva multicultural, acreditamos que esse dispositivo permite a abertura para o entrelugar e sua ocupação por aquelas(es) que, vivendo às margens, são excluídas(os) dos processos que costumam movimentar os universos de diferentes campos de atuação.


Nuestro objetivo en este artículo es demostrar que el acto de narrar cuentos nunca se da sin propósitos. A través de eso, identidades homogéneas son legitimadas a lo largo de los siglos, y el mantenimiento de un punto de vista mono cultural generalmente está conectado a las prácticas de lectura. Queremos proponer la utilización de esta herramienta para auxiliarnos a desarmar los procesos de identidad jerarquizantes. Basadas en un punto de vista multicultural, creemos que ese dispositivo permite la abertura para el entre-lugar y su ocupación por aquellos(as) que, viviendo en las márgenes, son excluidos(as) de los procesos que generalmente mueven los universos de diferentes campos.


Our purpose in this article is to demonstrate that the act of telling stories is never innocent. By means of it homogeneous identities have been legitimated throughout the centuries and the maintenance of a monocultural perspective is often associated to the reading practices. We intend to propose the utilization of this tool to help us with the dismantling of hierarchizing identitary processes. Based on a multicultural perspective we believe that this device enables the opening for the in-between place and its occupation by those who, living on the margins, are excluded from the processes that often move the universes of different fields of action.


Subject(s)
Humans , Cultural Diversity , Gender Identity , Narration , Sexual Behavior , Sexuality
4.
Rev. gaúch. enferm ; 37(1): e56244, 2016. tab, graf
Article in Portuguese | LILACS, BDENF | ID: biblio-960709

ABSTRACT

RESUMO Objetivo Traduzir, adaptar culturalmente o instrumento Categorización de usuário según dependência y riesgo en unidades de hemodiálisis (CUDYR-DIAL), para a língua portuguesa do Brasil. Método Estudo metodológico para tradução, adaptação cultural do instrumento CUDYR-DIAL. Na etapa de pré-teste, três enfermeiros, aplicaram o instrumento em 78 pacientes da Unidade de Hemodiálise do Hospital São Lucas da Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. A comparação das pontuações médias de cada item apontou ausência de diferenças estatísticas significativas nos dados dos três avaliadores, demonstrando que a pontuação de cada profissional em cada item converge para um mesmo valor. Considerando a estimativa de confiabilidade, O α-Cronbach determinado para os 14 itens da escala apresentou o mínimo de 0,796 e o máximo de 0,799. O instrumento foi traduzido, no entanto, não houve necessidade de adaptação cultural, apresenta boa confiabilidade e quando validado irá contribuir para qualificar o cuidado aos pacientes em hemodiálise.


RESUMEN Objetivo Traducir y culturalmente adaptar la herramienta de Categorización de usuario según dependencia y riesgo en unidades de hemodiálisis (CUDYR-DIAL) al portugués de Brasil. Método Se trata de un estudio metodológico para la traducción y adaptación cultural del instrumento CUDYR-DIAL. En la fase de pre teste, tres enfermeras aplicaron el instrumento en 78 pacientes de la Unidad de Hemodiálisis del Hospital São Lucas de la Pontificia Universidad Católica de Rio Grande do Sul. Se realizó la comparación de las puntuaciones medias de cada elemento, que mostró ausencia de diferencias estadísticamente significativas en los datos de los tres evaluadores que demuestran que la puntuación de cada profesional en cada elemento converge en el mismo valor. Teniendo en cuenta la estimación de fiabilidad encontrado que la α-Cronbach determinado para los 14 ítems de la escala tenía el mínimo y máximo 0,796-0,799. Conclusión El instrumento fue traducido y ninguna palabra tubo necesidad de adaptación cultural, tiene una buena fiabilidad y cuando validado contribuirá en gran medida para calificar el cuidado de los pacientes en hemodiálisis.


ABSTRACT Objective To translate and culturally adapt the tool Categorización de usuario según dependencia y riesgo en unidades de hemodiálisis (CUDYR-DIAL) into Brazilian Portuguese. Method This is a methodological study for the translation and cultural adaptation or localization of the instrument CUDYR-DIAL. Results In the pre-test stage, three nurses applied the instrument to 78 patients of the haemodialysis unit of the São Lucas Hospital of the Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul. The average scores of each item were compared and no statistically significant differences were found in the data of the three evaluators, which demonstrates that the score of each professional in each item converges to the same value. Considering the estimation of reliability, Cronbach's alpha determined for the 14 items of the scale presented a minimum of 0.796 and a maximum of 0.799. Conclusion The instrument was translated, but the cultural adaptation was not necessary. It presents good reliability and will contribute to qualify the care of haemodialysis patients.


Subject(s)
Humans , Translations , Surveys and Questionnaires , Renal Dialysis/nursing , Kidney Failure, Chronic/nursing , Nursing Assessment , Reproducibility of Results , Patient Comfort , Hemodialysis Units, Hospital , Kidney Failure, Chronic/therapy , Language , Nursing Care
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL